Эльфийская лихорадка - Страница 47


К оглавлению

47

— Ты уже спал с ней? — В'лейн полностью проигнорировал меня.

— Я и стремлюсь.

— Перевожу: Твои попытки не увенчались успехом.

— Нет, — сказала я. — Он не пытался. К вашему сведению, мальчики, не побоюсь этого слова, но кроме секса у меня полно ценных качеств.

— И благодаря им, мисс Лейн, вы все еще живы. Продолжайте совершенствовать их.

Раз уж они все-таки встретились, самое время проверить кое-какую догадку.

— Кто такой Берронс? — спросила я В'лейна. — Человек или кто?

Эльфийский Принц посмотрел на Берронса и ничего не ответил.

Берронс бросил на меня свирепый взгляд.

— А ты, Берронс, — сказала я елейным голосом, — расскажи мне про В'лейна. Хороший он или плохой?

Берронс отвел взгляд и тоже ничего не ответил.

Я с отвращением покачала головой. Все было так, как я и предполагала. Мужчины. Неужели они все одинаковы и между человеческими и нечеловеческими видами нет различий?

— Вы оба знаете что-то друг про друга, но ни один из вас не поделится ей лишь для того, чтобы не выдали его собственных тайн. Это невероятно. Вы ненавидите друг друга и все равно поддерживаете друг друга. А знаете что? Да ну вас обоих. С меня хватит.

— Громкие слова от мелкого человечка, — произнес В'лейн. — Мы нужны тебе.

— Он прав. Смиритесь с этим мисс Лейн.

Отлично. Теперь они объединились против меня. Мне больше нравилось, когда В'лейн исчезал при появлении Берронса. Означает ли это все, что В'лейн не боится его? Я измерила взглядом пространство между ними. Если Берронс выйдет вперед, В'лейн отступит? Не могу себе такого представить. После недолгих раздумий, я освободилась из-под руки Берронса и зашла за его спину. Я почувствовала, как он немного расслабился. Думаю, что он решил, что я хотела укрыться за его телом. Этим движением в его сторону я продемонстрировала, чью сторону выбираю. Представляю, как он сейчас доволен собой.

Я со всей силы толкнула его вперед. В’лейн тут же отскочил назад.

Берронс кинул на меня свой разъяренный взгляд.

Я улыбалась. Думаю, что очень немногим женщинам удавалось провести Берронса.

— Что за игру ты затеяла, ши-видящая? — прошипел В’лейн.

Эльфийский Принц боялся Берронса. Мне хотелось убедиться в этом окончательно, но я не была уверенна в своей правоте.

— Вы все еще чувствуете Книгу? — спросил Берронс, поигрывая желваками.

— Да, куда она исчезла? — требовательно спросил В'лейн. — В какую сторону?

— Вы слишком долго препирались, — солгала я.

Я все еще чувствовала её, правда очень слабо. Она где-то остановилась.

— Несколько минут назад Книга исчезла с моего радара.

Не уверена, что кто-нибудь из них верил моим словам, но разве у них был выбор?

Мне пришло в голову, что в действительности каждый из них мог бы сделать что-то ужасное со мной. Берронс мог применить Глас, вынудив сказать правду и заставив последовать за Книгой. А В'лейн, усилив исходящее от него сексуальное влечение, мог бы таскать меня по округе, как изнывающий без воды маленький ивовый прутик, если я правильно понимаю их методы.

Так почему же никто из них не сделал этого? Может потому, что они на самом деле неплохие ребята с хорошими намерениями, хотя и обладают мерзкими личными качествами? Или потому, что оба хотят использовать меня в поисках Книги, и обоим не нужны свидетели на тот момент, когда они доберутся до нее? И они не знают, как избавиться друг от друга?

Получается, что они позволили Книге уйти, лишь бы она не досталась другому? Ничего себе! Обычно мне нелегко было справиться с геометрией в школе. Но жизнь была гораздо сложнее математики.

— На мотоцикл, — сказал Берронс. — Быстро.

Мне не понравился его тон.

— Куда вы пойдете, мисс Лейн, если не со мной и не с ним? Назад домой, в Эшфорд? Вы хотите жить самостоятельно? Снять квартиру? Вашему отцу придется приехать и паковать вещи так же как вы паковали вещи сестры?

Я развернулась и зашагала прочь. Он следовал за мной, и я чувствовала, как он дышит мне в затылок.

— Он перенесет вас — низким голосом прорычал он, — если вы только дадите ему шанс.

— Не думаю, что он рискнет подойти, пока ты находишься в радиусе шести метров, — холодно сказала я. — И не стоило напоминать мне о том, что моя сестра мертва. Это слишком болезненный удар.

Я села на Харлей.

Уйти с В'лейном и получить наказание за нарушение договора?

Предпочитаю остаться с Берронсом. Пока.

Глава восьмая

— Часть твоей корреспонденции не попало к тебе в почтовый ящик, — сказала Дани, открыв парадную дверь магазина “Книги и Сувениры Берронса”, закатывая внутрь свой велосипед.

Я оторвала взгляд от своей книги (одно из самых скучных исследований про очередные ирландские вторжения, за исключением некоторых отрывков про Фир Болга и Фоморианса). Я улыбнулась ей после того, как убедилась, что она пришла одна. Ветер растрепал её вьющиеся тёмно-рыжие волосы, щёки покраснели от холода. На ней была её зеленая, в тонкую полоску, курьерская униформа “Быстрая Почта”, небрежно одетая кепка с логотипом этой компании и её вечное выражение лица — "мне так скучно, и я не буду с вами общаться, так как я слишком крута".

Мне нравится Дани. Она отличается от других ши-видящих. Она сразу же мне понравилась. С первой нашей встречи. Есть что-то, что роднит нас кроме того факта, что мы обе жаждем мести: она за мать, а я за сестру.

— Ты ведь знаешь, что Ровена убьёт тебя за то, что ты была здесь. — Я нахмурилась, так как я непроизвольно начала подозревать её. — Или это она послала тебя?

47